UN MENSAJE
EN EL CONTESTADOR
Invito, a todos los aquí
presentes, a que desempeñen el papel de traductores.
¿Por qué no probamos el
método novedoso de esa escuela de idiomas que ofrece “Clases de
inglés por teléfono”? Solicitemos probarlo. Sin compromiso. El
profesor o la profesora propone un ejercicio de traducción en el
que tan solo tendremos que pulsar una tecla para llevarlo a cabo.
Empecemos.
En el juego que les
propongo utilizaremos unas palabras del poeta norirlandés SEAMUS
HEANEY, Premio Nobel de Literatura en 1995 y perfecto conocedor de
“situaciones violentas”, al haber padecido en primera persona
“Los Problemas” (“The Troubles”) de Irlanda.
Sus palabras, al igual que las que nosotros pretendemos, sonarán a
“símbolos de esperanza en tierra de conflictos”. Nosotros,
al menos, pondremos todo nuestro empeño para que las nuestras así
suenen, aunque sea en la lejanía.
Para ello, cojamos, por
ejemplo, la última estrofa de uno de sus poemas: “Digging”.
(No se asusten. Solo son
tres versos. Y les recuerdo que su única aportación será pulsar
una tecla para elegir la traducción de una palabra del último
verso.)
En la poesía original
se puede leer:
(…)
Between my finger and my thumb
the squat pen rests.
I’ll
dig with it.
Y en la traducción
que proponemos se leería:
(…)
Entre mi dedo y mi pulgar
descansa la pluma agazapada.
Con ella yo ___-aré.
El juego consiste
únicamente en traducir, con la ayuda del diccionario, la palabra que
nos falta del último verso. En concreto, nos falta encajar la
traducción del verbo “DIG” ; y
consultado el diccionario, le presentamos tres acepciones semánticas
para dicho término. Cada uno de ustedes deberá elegir el
significado de la palabra más apropiado –en su opinión- según el
contexto en el que aparece; es decir, según lo que ustedes pretendan
con su pluma…
Acepción nº 1: cavar / remover
Acepción nº 2: excavar
Acepción nº 3: presionar
(nº 1) Si con su pluma
usted pretende cavar donde haga
falta y remover la tierra necesaria hasta encontrar la
PAZ … PULSE 1.
(nº 2) Si con su pluma
usted pretende excavar hasta encontrar la luz de
la NO-VIOLENCIA al otro lado del túnel … PULSE 2.
(nº 3) Si con su pluma
usted pretende presionar pacíficamente en
contra de la INTIMIDACIÓN y el MIEDO que padecen
lugares como la mejicana Ciudad Juárez … PULSE 3.
Recuerde… Solo tiene
que pulsar 1, 2 ó 3…
¿Ya ha pulsado una de
las tres teclas?
¡Felicidades! Sea cual
sea la traducción elegida habrá acertado. Seguro. En definitiva,
cualquiera de las tres viene a reafirmar las palabras de SEAMUS
HEANEY como una mera invitación a que utilicemos nuestras plumas a
favor de la PAZ y el DIÁLOGO. Y desde este rincón “caballa”
nos sumamos al deseo de que éstas se conviertan en la única
alternativa de actuación pacífica en Ciudad Juárez.
¡Enhorabuena! ¡Y
gracias por participar!
Probablemente no habrá
mejorado su nivel de inglés con tan solo mover una tecla para
responder al mensaje en el contestador, pero si las líneas vertidas
por esta pluma consiguen ser tildadas como un mero gesto solidario
hacia Ciudad Juárez, habremos conseguido con creces nuestro humilde
objetivo.
Si quiere conservar este
mensaje PULSE … DIÁLOGO.
Si quiere borrar algo
SUPRIMA … la palabra VIOLENCIA.
Para terminar PULSE …
PAZ.
No hay comentarios:
Publicar un comentario